第二十四章 70,71,72
70 ****把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢? (突然的无休止地狂喜着将那些花儿抛到空中的动力在哪里呢?) 注:也许是诗人对当时一些莫名甚至颠倒的狂欢的冷静思考 **Where*is*the*fountain*that*throws*up*these*flowers*in*a*ceaseless outbreak*of*ecstasy ------------------------------------------------- ------------------------------------------------- *********************71 ****樵夫的斧头,问树要斧柄。 ****树便给了他。 (樵夫的斧子向树要斧柄,树便给了他) 注:这里恐怕含有两层意思,一个是树的牺牲精神,一个是斧子的强权霸权,而且诗中强调斧子,恐怕诗人更多是指后者,甚至可能有在暗示树牺牲自己,反而成全了斧子的强权霸权,因为斧子有了斧柄显然可以去伐更多的树 **The*woodcutter‘s*axe*begged*for*its*handle*from*the*tree. **The*tree*gave*it. ------------------------------------------------- ------------------------------------------------- 72 ****这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。 (在我孤独的心中,我感受到了被雾和雨所遮蔽的寡夜的叹息) 注:诗人对自己的孤独的具备质感的诗意,所谓与雾雨中的寡夜能同病相怜 **In*my*solitude*of*heart*I*feel*the*sigh*of*this*widowed*evening*veiled with*mist*and*rain.